Français

Medietext est l’un des principaux acteurs du marché suédois en matière de traduction et d’adaptation pour le cinéma et la télévision. Notre  activité s’étend toutefois au-delà du monde suédophone et nous traduisons chaque jour vers le danois, l’anglais et le finnois et régulièrement vers le français ou vers diverses autres langues.

Nous portons notre attention en priorité sur la qualité linguistique, le plaisir des spectateurs et les conditions de travail de nos collaborateurs. Nous ne plaçons pas la compétitivité sur les tarifs mais sur la qualité du travail et la haute technicité de nos services.

Nous nous distinguons par la qualité de nos traduction, et le large éventail de spécialisations que nous offrons ainsi que notre savoir-faire technologique. Alors que nos concurrents traduisent presque exclusivement depuis l’anglais, nous sommes capables de traiter de gros volumes à partir de l’ensemble des grandes langues européennes et de certaines langues plus rares, voire extra-européennes. Notre panel de traducteurs est large et varié et nous permet d’être aussi performants sur la traduction d’une conférence de prix Nobel que sur un commentaire de football ou les sous-titres d’une série récente.

Nos services couvrent l’adaptation pour le cinéma et la télévision et le sous-titrage pour sourds et malentendants. Nous sommes les seuls en Suède à proposer des sous-titrages des actualités en direct et faisons partie des pionniers, au niveau international, en matière de sous-titrage live. Notre politique consistant à intégrer le linguistique et le technique, nous avons choisi de développer des solutions créatives et sophistiquées, notamment en postproduction, dans notre studio maison.

Medietext a été fondée en 2006 par une cinquantaine de traducteurs et sous-titreurs expérimentés issus de la chaîne publique suédoise, SVT. Contrairement à nos concurrents directs, nous ne dépendons pas de grosses sociétés étrangères aux coûts de fonctionnement démesurés, en mal de bénéfices faciles et de dividendes attractifs.

Pour maintenir un haut niveau de qualité linguistique, nous choisissons les meilleurs traducteurs, nous les formons et leur proposons les meilleurs tarifs du marché.

Nous sommes le principal prestataire de services en sous-titrage de la chaîne publique suédoise SVT et nous assurons le sous-titrage des actualités et des événements sportifs de la plus grande chaîne commerciale scandinave, TV4. Nous comptons en outre parmi nos clients la chaîne culturelle Axess TV, la chaîne publique finnoise YLE et la chaîne câblée danoise Copydan. En ce qui concerne le cinéma, nous citerons Disney Sverige, SF Studios, UIP et Sony Pictures.  Nous traduisons enfin des fictions et des documentaires depuis et vers le suédois pour une série de sociétés de production.