Translation for TV
In our corner of the world, subtitles are a natural and vital part of the film and television experience. With such a large audience, translations must be as vibrant and creative as the original language. We hand-pick our translators and continuously monitor linguistic quality. Subtitles are the most-read form of writing in Sweden, and that’s a big responsibility. Svensk Medietext’s name appears on television screens every day, and since our start in 2006 we’ve delivered quality translations to TV clients with exacting demands for linguistic style and factual knowledge. We’re proud that Swedish Television, TV4’s current affairs department, Axess TV, Denmark’s Verdens TV and Finland’s YLE have chosen us as their supplier.