Our translations feature on television, online and at cinemas every day. Whether the medium is a feature film, a lecture, a documentary, a theatrical performance or an informational video for online publication, we give it the gold treatment. No job is too small, no challenge is too great. We’ve even done simultaneous same-language captions on a live Swedish talk show.
Computer monitor, mobile phone, silver screen or television – we adapt our translations to the technology as well as the target group. Svensk Medietext works solely with professional translators with native fluency in the target language. One of our project managers will be your contact person throughout the process, from order to finished translation.
Write to us or phone us if you want to know more. Our clientele includes SVT, TV4, Axess TV, YLE, SF Studios, the Swedish Film Institute, Filmlance, Disney, UIP and Sony Pictures – and an array of creative, quality-conscious production companies in all genres.
We are a post-production and subtitling company with extensive experience, broad skills and wide-ranging technical expertise. Professionalism and high quality are always at the core of our work.