Ledigt språk

Ledigt språk

Ledighet är något vi har fått om bakfoten i svenskan. Numera har vi ju fem härliga veckors sommarledighet – men ordet vi använder för ledigheten, semester, betyder ju i de flesta andra språk raka motsatsen till ledighet: nämligen den period man är verksam. ”Semester”...
Syntolkning

Syntolkning

Syntolkning är en av Svensk Medietexts viktigaste tillgänglighetstjänster. Sedan 2016 levererar vi syntolkning till SVT, UR och film- och produktionsbolag. VAD ÄR SYNTOLKNING? På engelska kallas det audio description, vilket kanske inte säger så mycket om vad det...
På besök hos Crazy Pictures

På besök hos Crazy Pictures

Igår var vi en liten men nyfiken delegation som åkte till Norrköping för att besöka Crazy Pictures. Vi har redan samarbetat i några år med detta skickliga pionjärkollektiv inom svensk film, men det är alltid nyttigt att ses på riktigt. Vid Svenska Filminstitutet...
Språkföretagen i samverkan

Språkföretagen i samverkan

Ända från starten av Svensk Medietext var det tydligt för oss hur vi ville vara organiserade. Kollektivavtal har alltid varit en självklarhet och vi vill ha ett nära samarbete med fackförbund och andra branschorganisationer samt vara en aktiv part av språklandskapet....
Skillnaden mellan bio- och TV-översättning, del 1

Skillnaden mellan bio- och TV-översättning, del 1

Svensk Medietext är störst på bioöversättning i Sverige – och det är vi väldigt stolta över. Nya filmer väcker stort intresse och det ställer förstås höga krav på översättningarna. Hos oss finns flera av Sveriges mest erfarna bioöversättare och vi översätter de flesta...
Taligenkänning inom språkbranschen

Taligenkänning inom språkbranschen

Under de senaste åren har utvecklingen inom taligenkänning, även känt som tal-till-text eller ASR (Automatic Speech Recognition), gjort stora framsteg. Tekniken bygger på att omvandla tal till text genom att analysera inspelningen och bryta ner talet i fonem, dvs....