Webb, mobil och annat

Text är ofta det första en tittare tar till sig i en film. Därför har värdet av professionell och följsam undertextning på webben ökat lika snabbt som mängden rörligt material på nätet. För det är ofta texten som avgör om man väljer att klicka sig vidare.

Vill du få din reklamfilm översatt? Till engelska, arabiska – eller till svenska? Har du information i rörlig bild till kunder, besökare, kommuninvånare eller patienter som behöver göras tillgänglig på andra språk eller för andra målgrupper? Vi översätter och anpassar stil och nivå på språket efter mottagare.

Vi gör översättningar av webbfilm till såväl intranät och egna webbplatser som Facebook, Youtube eller Instagram och andra sociala medier. Marknadsföring, information eller underhållning – vi vågar påstå att vi behärskar översättning inom alla genrer.

Textning på samma språk som talas i filmen? Läs mer här.

Kontakta oss

9 + 11 =